==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི་ཞེས་བྱ་བ། གང་ཞིག་སྲིད་པའི་མུན་པ་འཇོམས། །ཕན་དང་བདེ་བའི་བདུད་རྩི་སྦྱིན། །བླ་མ་ལྷ་ལ་གུས་བཏུད་ནས། ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་བཤད་པར་བྱ། །དེ་ལ་བཞི། སྔོན་འགྲོ་དངོས་གཞི། རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ། འཕྲོས་དོན་ནོ། །སྔོན་འགྲོ་ལ་གསུམ། སྦྱོར་བ། བདག་གི་རྣལ་འབྱོར། བུམ་པ་སྒྲུབ་པའོ། །དང་པོ་ནི། བུམ་པ་རྒྱུན་བབ་ཀྱི་ཆུས་བཀང་ལ་རྫས་ཉེར་ལྔ་བཏབ། མགུལ་ཆིངས། དུང་ཞལ་དྲི་བཟང་གི་ཆུས་བཀང་བའི་སྟེང་རྡོ་རྗེ་གཟུངས་ཐག་གིས་སྤྲས་པ་སྟེགས་ཀྱི་ཁར་བཤམ། ཁ་རྒྱན་དེའི་ཉེ་ལོགས་སུ་བཞག །མཆོད་པ་སྣ་བདུན་གྱིས་བསྐོར་ལ། ན་མོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ མཆོག་གསུམ་རྒྱལ་བ་རྒྱ་མཚོ་ལ༔ བདག་སོགས་འགྲོ་ཀུན་བྱང་ཆུབ་བར༔ རྩེ་གཅིག་གུས་པས་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཧོ༔ མར་གྱུར་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ སངས་རྒྱས་གོ་འཕང་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཉེས་སྤྱོད་ཀུན་སྡོམ་དགེ་ཆོས་སྡུད༔ གཞན་ཕན་བྱང་སེམས་རྟག་ཏུ་བསྐྱེད༔ མཆོད་པ་རྣམས་སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། བྷྱོ་བི་ཤྭ་སོགས་ནམ་མཁའ་མཛོད་ཀྱི་སྔགས་རྒྱས་ཀུན་བཟང་མཆོད་སྤྲིན་དུ་སྤེལ། གཉིས་པ་བདག་གི་རྣལ་འབྱོར་ནི། ཨ༔ རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནམ་མཁའ་ཆེ༔ བཟུང་བས་མི་ཟིན་ཆུ་ཟླ་འདྲ༔ ཀུན་ཏུ་བཟང་པོའི་རོལ་པ་ལས༔ ཐབས་ཤེས་ཟུང་འཇུག་རྩ་བའི་ལྷ༔ སེམས་དཔའ་དཀར་པོ་རྡོར་དྲིལ་བསྣམས༔ རང་འོད་ཡུམ་འཁྱུད་བདེ་སྟོང་སྦྱོར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ མ་བཅོས་ལྷུག་པའི་ངང་དུ་
གསལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ ཞེས་ཅུང་ཟད་བཟླ། གསུམ་པ་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ནི། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་ཟླ་བའི་སྟེང༔ བྷྲཱུྃ་གྱི་ཡི་གེ་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ མཚན་ཉིད་ཡོངས་རྫོགས་རིན་ཆེན་བུམ་པ་ནི༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་ཡིས་ཡོངས་སུ་གང་བའི་དབུས༔ པཾ་ལས་པདྨའི་སྡོང་པོའི་གེ་སར་ལ༔ ཧཱུྃ་ལས་ལས་སྒྲིབ་ཀུན་སྦྱོང་རྡོ་རྗེ་སེམས༔ སྐུ་མདོག་དཀར་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་ལྡན་སྐྱིལ་ཀྲུང་བཞུགས༔ ཕྱོགས་བཞིར་པདྨ་འདབ་བཞ

【汉语翻译】
上师意修遣除一切障碍之支分沐浴仪轨月亮甘露。 秋吉林巴。
上师意修遣除一切障碍之支分沐浴仪轨月亮甘露。 秋吉林巴。
名为上师意修遣除一切障碍之支分沐浴仪轨月亮甘露者，在彼，何者摧毁有之黑暗，施予利益与安乐之甘露，于上师本尊恭敬顶礼后，宣说沐浴之仪轨。彼有四，前行、正行、后行、其余意义。前行有三，加行、自生本尊瑜伽、修持宝瓶。第一者，以通常流淌之水注满宝瓶，投入二十五种药物，系上颈绳，于盛满香水的海螺之上，以金刚结绳装饰，陈设于台座之上，将口饰置于其近旁，以七种供品围绕，那摩！上师本尊空行母，三宝诸佛如海众，我等众生至菩提，一心恭敬而皈依。 吽！曾为母之有情众，为得佛陀之果位，忏悔一切罪行积善法，恒常生起利他菩提心。以 स्वाभाव (藏文，梵文天城体，svabhāva，自性) 净化供品，以 भ्योः विश्व (藏文，梵文天城体，bhyo viśva，增加一切) 等虚空藏之咒语，广大为普贤供云。第二，自生本尊瑜伽者，ཨ༔ 金刚萨埵广大如虚空，执持亦不可得如水中月，从普贤之游舞中，方便智慧双运根本之本尊，白色之萨埵持金刚铃，自身光明拥抱明妃乐空双运，以绸缎与珍宝严饰，于无造作放松之状态中明观。 ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ （藏文，梵文天城体，oṃ vajrasattva āḥ，嗡 班匝 萨埵 阿）念诵少许。第三，修持宝瓶者，ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། （藏文，梵文天城体，oṃ mahāśūnyatā，嗡 大 空性）等。从空性之中，于莲花月轮之上，भ्रूम (藏文，梵文天城体，bhrūṃ， ഭ്രൂം ) 字化为，刹那间，具足一切特征之珍宝宝瓶，其中充满甘露之水，于其中心，从 པཾ (藏文，梵文天城体，paṃ， པཾ ) 字化为莲花茎之花蕊上，从 ཧཱུྃ (藏文，梵文天城体，hūṃ，  हूँ ) 字化为清净一切业障之金刚萨埵，身色洁白明亮，持金刚铃，具足绸缎与珍宝之严饰，结跏趺坐，于四方莲花四瓣

【英语翻译】
The subsidiary bathing ritual, Moon Nectar, for the Guru's Heart Practice that Dispels All Obstacles. Chokgyur Lingpa.
The subsidiary bathing ritual, Moon Nectar, for the Guru's Heart Practice that Dispels All Obstacles. Chokgyur Lingpa.
This is the subsidiary bathing ritual called Moon Nectar for the Guru's Heart Practice that Dispels All Obstacles. In that, whatever destroys the darkness of existence, bestows the nectar of benefit and bliss, after respectfully bowing to the guru and deity, I will explain the bathing ritual. It has four parts: preliminaries, main practice, subsequent activities, and additional meanings. The preliminaries have three parts: preparation, self-generation deity yoga, and accomplishing the vase. The first is: fill a vase with ordinary flowing water and add the twenty-five substances. Tie a neck cord. Arrange a conch shell filled with fragrant water on a stand adorned with a vajra knot rope. Place the mouth ornament nearby. Surround it with seven offerings. Namo! Guru, yidam, dakini, Three Jewels, ocean of victorious ones, until enlightenment, I and all beings take refuge with one-pointed devotion. Ho! All sentient beings who have been my mothers, in order to attain the state of Buddhahood, I will refrain from all misdeeds, accumulate virtue and dharma, and always generate the altruistic bodhicitta. Purify the offerings with svabhāva (藏文，梵文天城体，svabhāva，self-nature). Expand them into a cloud of Samantabhadra offerings with the extensive space treasury mantra, beginning with bhyo viśva (藏文，梵文天城体，bhyo viśva，increase all). Second, the self-generation deity yoga is: Ah! Vajrasattva, vast as the sky, Unseizable like a reflection of the moon in water, From the play of Samantabhadra, The root deity of the union of skillful means and wisdom, A white being holding a vajra and bell, His own light embracing his consort, uniting bliss and emptiness, Adorned with silks and precious jewels, Clearly visualize in a natural, unfabricated state. Recite a little of Oṃ Vajrasattva Āḥ (藏文，梵文天城体，oṃ vajrasattva āḥ，Om Vajrasattva Ah). Third, accomplishing the vase is: Oṃ Mahāśūnyatā (藏文，梵文天城体，oṃ mahāśūnyatā，Om Great Emptiness), etc. From the state of emptiness, on a lotus moon seat, The syllable Bhrūṃ (藏文，梵文天城体，bhrūṃ， भ्रൂം ) transforms, in an instant, into a precious vase complete with all characteristics, In the center of which is completely filled with nectar water, From Paṃ (藏文，梵文天城体，paṃ， པཾ ) comes the pistil of a lotus stem, From Hūṃ (藏文，梵文天城体，hūṃ， हूँ ) comes Vajrasattva who purifies all karmic obscurations, His body color is white and clear, holding a vajra and bell, Adorned with silks and precious jewels, sitting in the vajra posture, On the four sides are four lotus petals.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ིའི་གདན་སྟེང་དུ༔ ཤར་དུ་ངན་སོང་ཀུན་འདྲེན་གསང་བའི་བདག༔ དཀར་པོ་ཞི་ཚུལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ལྷོ་རུ་དམ་གྲིབ་ཀུན་སེལ་སྨེ་བ་བརྩེགས༔ དུད་ཁ་ཕྱག་གཉིས་ཐུགས་ཀར་སྡིགས་མཛུབ་མཛད༔ ནུབ་ཏུ་རིག་སྔགས་ཀུན་རྒྱལ་རྣམ་པར་འཇོམས༔ མཐིང་གསལ་ཁྲོ་འཛུམ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ བྱང་དུ་ལས་ཀུན་བདག་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ༔ ལྗང་སྔོན་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ ཀུན་ཀྱང་རང་རང་རྒྱན་རྫོགས་འདོར་སྟབས་བཞེངས༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་མཚན་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་གྱུར༔ ཨོཾ༔ ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སྤྲོས་དང་བྲལ་བའི་དབྱིངས༔ གཤེགས་དང་བཞུགས་པའི་མཚན་མ་མི་དམིགས་ཀྱང༔ རང་བཞིན་ཐུགས་རྗེས་གཟུགས་ཀྱི་སྐུར་བཞེངས་པ༔ བཅོམ་ལྡན་དཀྱིལ་
འཁོར་ལྷ་ཚོགས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ༔ སླར་ཡང་འོད་འཕྲོས་དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་ནས༔ བཀྲ་ཤིས་གླུ་ལེན་མེ་ཏོག་ཆར་འབེབ་བཞིན༔ འཆི་མེད་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བས༔ སོ་སོའི་རིགས་ཀྱི་བདག་པོས་དབུར་བརྒྱན་བསམ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཧཱུྃ༔ མཆོད་པའི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི༔ སེམས་ཀྱི་ཡིད་བཞིན་སྤྲིན་ཚོགས་ལས༔ ཉེར་སྤྱོད་འདོད་ཡོན་བསམ་མི་ཁྱབ༔ བདེ་བ་ཆེན་པོའི་རྒྱན་དུ་རོལ༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ སྒྲིབ་མེད་རོལ་པའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས༔ སེམས་ཅན་ཁམས་ལ་རྗེས་བརྩེ་བས༔ གང་འདུལ་འགྲོ་བའི་དོན་མཛད་པའི༔ མགོན་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་ཕྱག་འཚལ༔ གཟུངས་ཐག་ལ་འཇུས་ཏེ། རང་གི་ཐུགས་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ གཟུངས་ཐག་ལ་འཁྲིལ་བུམ་ནང་སོང༔ བུམ་ལྷའི་སྐུ་ལས་བདུད་རྩིའི་རྒྱུན༔ བབས་པས་བུམ་པ་ཡོངས་གང་གྱུར༔ ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ས་མ་ཡ་སོགས། བསྡུ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་སཏྭ་ཨཱ༔ འཁོར་བཞིའི་སྔགས། གསང་བདག།་་་ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་སྥོ་ཊ་ཡ༔ སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་བྷནྡྷ་ནི་པྲ་མོཀྵ་ཡ༔ སརྦ་ཨ་པཱ་ཡ་ག་ཏི་བྷྱ༔ སརྦ་སཏྭ་ནཱཾ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཏྲཊ༔ བསྡུ་ན། ཨོཾ་བཛྲ་པཱ་ཎི་ཧཱུྃ༔ སྨེ་བརྩེགས།་་་ཨོཾ་བྷུར་ཀུར་མ་ཧཱ་པྲ་ཎ་ཡ༔ བྷུར་ཙི་བྷུར་ཀི་བི་མ་ལེ་ཨུ་ཙུཥྨ་ཀྲོ་དྷཱ་རཱ་ཛ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ རྣམ་འཇོམས།་་་ན་མཤྩཎྜ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཡ་ཧུ་ལུ་ཧུ་ལུ་ཏིཥྛ་ཏིཥྛ་བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ཧ་ན་ཧ་ན་ཨ་མྲྀཏེ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ འཁྱིལ་པ།་་་ཨོཾ་བཛྲ་ཨ་
མྲྀཏ་ཀུཎྜ་ལཱི་ཧ་ན་ཧ་ན་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པ་རྣམས་གང་ནུས་བཟླ། ལྷ་

【汉语翻译】
的座垫上，东方度化恶趣的秘密主，白色寂静相，持金刚铃；南方消除一切邪魔的重叠痣，灰色，双手于胸前作忿怒印；西方胜伏一切明咒的尊胜佛母，蓝亮忿笑，持金刚铃；北方掌管一切事业的甘露旋，蓝绿色，持各色金刚铃；一切皆自身圆满装饰，站立姿势；三处三字标示的光芒，迎请智慧本尊，融为一体；嗡！自性法身，离戏论之界，虽无来去之相，然自性慈悲化现色身，祈请世尊坛城本尊降临！嗡 萨瓦 达塔嘎达 诶嘿 诶嘿 匝 吽 班 霍 贝玛 嘎玛拉亚 萨特瓦。再次光芒照射，迎请灌顶本尊，吉祥歌唱，降下鲜花雨，以无死甘露之流灌顶，思维各自种姓之主尊为之戴冠。嗡 萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德 萨玛雅 希利耶 吽。吽！大供养手印，从心中如意云中，呈现无量受用供品，享受大乐之庄严。嗡 班杂 阿甘等，夏达 扎地扎 梭哈。吽！无碍游舞之身语意，以慈悲怜悯有情界，行持调伏众生之事，至尊您我顶礼！手持系绳，从自己心间放出光芒，缠绕系绳进入宝瓶内，从宝瓶本尊身中降下甘露之流，宝瓶充满。嗡 班杂 萨特瓦 萨玛雅等。收摄时，嗡 班杂 萨特瓦 阿！四部咒语。秘密主：嗡 班杂 巴尼 斯波达亚 萨瓦 阿巴亚 班达尼 扎摩恰亚 萨瓦 阿巴亚 嘎地 贝 萨瓦 萨特瓦 南 达塔嘎达 班杂 萨玛雅 扎。收摄时，嗡 班杂 巴尼 吽！重叠痣：嗡 呼尔 固如 玛哈 扎那亚 呼尔则 呼尔给 贝玛列 吾楚玛 卓达 惹扎 吽 帕！尊胜佛母：那玛 斯占达 班杂 卓达亚 呼鲁 呼鲁 迪叉 迪叉 班达 班达 哈那 哈那 阿弥利德 吽 帕！旋：嗡 班杂 阿
弥利达 滚扎利 哈那 哈那 吽 帕！念诵以上力所能及之咒语。本尊

【英语翻译】
On the seat of , to the east, the secret lord who leads all to the lower realms; white, peaceful in demeanor, holding a vajra and bell; to the south, the stacked moles that eliminate all defilements; smoky, with two hands making the threatening gesture at the heart; to the west, the all-victorious destroyer of all vidyas; dark blue, with a wrathful smile, holding a vajra and bell; to the north, the lord of all actions, nectar swirling; greenish-blue, holding various vajras and bells; all complete with their own ornaments, standing in a throwing stance; with the light rays marked by the three syllables in the three places; the wisdom deities are invited and become inseparable; Om! The essence is the dharmakaya, the realm free from elaboration; although the signs of going and staying are not perceived; by the nature of compassion, you arise in the form of a body; May the Blessed One, the mandala deities, please come! Om Sarva Tathagata Ehyehi! Dza Hum Bam Ho! Padma Kamalaya Satvam! Again, light radiates, inviting the empowerment deities; singing auspicious songs, raining down flowers; empowering with the stream of immortal nectar; think that the lords of each family adorn the head. Om Sarva Tathagata Abhisheka Te Samaya Shriye Hum! Hum! The great mudra of offering; from the wish-fulfilling clouds of the mind; inconceivable offerings of desirable objects; enjoy as the ornament of great bliss. Om Vajra Argham, etc., Shabda Pratichchha Svaha! Hum! The unobstructed play of body, speech, and mind; with compassion for the realms of sentient beings; performing the benefit of beings who are to be tamed; to you, protector, I prostrate! Holding the string; light radiates from your heart; entwining the string, it goes into the vase; from the body of the vase deity, a stream of nectar; falls, filling the vase completely. Om Vajra Sattva Samaya, etc. In conclusion: Om Vajra Sattva Ah! The mantras of the four circles. Secret Lord: Om Vajra Pani Sphoṭaya Sarva Apaya Bandhani Pramokshaya Sarva Apaya Gati Bhya Sarva Sattva Nam Tathagata Vajra Samaya Traṭ! In conclusion: Om Vajra Pani Hum! Stacked Moles: Om Bhur Kur Maha Pranaya Bhurtsi Bhurki Vimala Utsushma Krodha Raja Hum Phat! Destroyer: Nama Shchanda Vajra Krodhaya Hulu Hulu Tishtha Tishtha Bandha Bandha Hana Hana Amrite Hum Phat! Swirling: Om Vajra A
mrita Kundali Hana Hana Hum Phat! Recite as much as possible of the above mantras. Deities

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
འདི་རྣམས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཡིན་པས་རྡོ་རྗེའི་རིགས་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ་ཅོག་གི་རྩ་བ་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱང་ངེས་པར་བཀླག་གོ །དེ་ནས་དུང་ཆུ་མེ་ཏོག་བཅས་ཕུལ་ལ། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བས་བུམ་ཆུ་དང་རོ་གཅིག་ཏུ་འདྲེས་པས་དངོས་པོ་གང་ལ་འཐོར་བས་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱོང་བའི་བདུད་རྩིར་གྱུར་པར་བསམ། ༈ གཉིས་པ་དངོས་གཞི་ལ་བཞི། བགེགས་སྦྱང་བ་དང་། རྟེན་ལ་ཁྲུས་བྱ་བ། སྣོད་བཅུད་སྤྱི་ལ་ཁྲུས་བྱ་བ། གང་ཟག་བྱེ་བྲག་ལ་ཁྲུས་བྱ་བའོ། །དང་པོ་ནི། གཏོར་མ་རྣམས། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་འདོད་ཡོན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ། གཏོར་མ་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་། སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿསོགས། དཾ་བ་ལིཾ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་ཞི་བས་སྦྱང་། ཆང་བུ་ཏིང་ལོ་གཡོན་དུ་བསྐོར་ལ། ཨོཾ་སུམྦྷ་སོགས་ཧཱུྃ་བཞི་བརྗོད་པ་ཞི་དྲག་ཕྱེད་མས་སྦྱོང་བའོ། །བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔ རང་ཉིད་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེ་མཐིང་ནག་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་འཛིན་པའི་སྐུར་གྱུར། ཧཱུྃ་མཛད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས། ན་མོ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བཀའ་བདེན་པ་དང། ཆོས་ཉིད་རྣམ་པར་དག་པའི་བདེན་པ་དང་། ཆོས་ཅན་རྒྱུ་འབྲས་བསླུ་བ་མེད་པའི་བདེན་པ་དང་། རྩ་བརྒྱུད་བླ་མ་ཡི་དམ་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་ཀྱི་བདེན་པ་དང་། བདེན་པ་ཆེན་པོའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་དེང་འདིར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་སྦྱོང་ཞིང་ལེགས་པའི་ཚོགས་སྤེལ་བ་ལ། བར་དུ་
གཅོད་པའི་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་གཏོར་མ་འདིས་ཚིམས་པར་གྱིས་ལ་གཞན་དུ་འགྲོ་བར་གྱིས། གང་དག་མི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་དང་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་འབར་ཞིང་འབར་བས་མགོ་བོ་ཚལ་པ་བརྒྱར་འགས་པར་གྱུར་ཅིག །ཅེས་གཏོར་མ་རྒྱང་རིང་དུ་དོར་ཞིང་ཡུངས་དཀར་གྱིས་བྲབ། གུ་གུལ་གྱིས་བདུག །དྲག་སྔགས་རོལ་མོ་ཚམ་རྔམ་དང་བཅས་པས་ཕྱིར་བསྐྲད། ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔ ཞེས་སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་མོ། ༈ །གཉིས་པ་རྟེན་ལ་ཁྲུས་བྱེད་ན། རྟེན་རྣམས་མེ་ལོང་ངོས་སུ་འཆར་བར་བྱས་ནས། ཁྲུས་ཀྱི་ཁང་པ་ཤིན་ཏུ་དྲི་ཞིམ་པ། །ཤེལ་གྱི་ས་གཞི་གསལ་ཞིང་འཚེར་བ་སྟར། །རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཀ་བ་ཡིད་འོང་ལྡན། །མུ་ཏིག་འོད་ཆགས་བླ་བྲེ་བྲེས་པ་དེར། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་དང་དེ་སྲས་ལ། །རིན་ཆེན་བུམ་པ་མང་པོ་སྤོས་ཀྱི་ཆུས། །ཡིད་འོང་ལེགས་པར་བཀང་བ་གླུ་དང་ནི

【汉语翻译】
这些是金刚部，因此金刚部所有续部的根本《摧毁一切恶趣》的续部也必须念诵。然后供养海螺水和鲜花等。嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）！观想诸佛化为光融入瓶水，与瓶水融为一体，洒在任何事物上，都能净化一切罪业，成为甘露。第二，正行分四：驱除邪魔，为所依物沐浴，为容器和所盛之物普遍沐浴，为特定之人沐浴。第一，供施朵玛。以 स्वाभाव（藏文：སྭ་བྷཱ་བས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）净化。以嗡啊吽（藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡啊吽）加持为所欲之物。右旋朵玛，念诵“萨瓦 विघ्रान नामः（藏文：སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：sarva vighnāṃ namaḥ，汉语字面意思：一切障碍，顶礼）等。दं बलिं ते स्वाहा（藏文：དཾ་བ་ལིཾ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：daṃ baliṃ te svāhā，汉语字面意思：此供养，圆满）”，以寂静的方式净化。左旋酒杯，念诵“嗡 松巴（藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sumbha，汉语字面意思：嗡 松巴）”等四吽字，以寂静与忿怒相兼的方式净化。 वज्र महा श्री हेरुकॊऽहं（藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajra mahā śrī heruko'haṃ，汉语字面意思：金刚大吉祥黑汝嘎我）！自己化为忿怒之王，嗔恨金刚，身色深蓝，手持金刚杵和铃。结吽字手印。顶礼！顶礼三宝。以三宝的谛实语，以及法性清净的谛实语，以及有法因果不虚的谛实语，以及根本传承上师、本尊、坛城尊众的谛实语，以大谛实语的加持，如今在此调伏不顺之方，增上吉祥之聚，所有障碍之魔，都以朵玛为食，前往他处。所有不离去者，所有如来之意与无二智慧的金刚，猛烈燃烧，将其头颅炸裂成百瓣。念诵后，将朵玛扔向远处，并用白芥子驱赶，用安息香熏香，以猛咒、乐器、恐吓等驱逐。吽吽吽 वज्र रक्ष रक्ष भ्रूं（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ hūṃ vajra rakṣa rakṣa bhrūṃ，汉语字面意思：吽吽吽 金刚 守护 守护 种子字）！观想守护轮。第二，为所依物沐浴，将所依物观想在镜面上显现。沐浴之室极其芬芳，水晶地面明亮闪耀，具有珍宝闪耀的如意柱，以珍珠光芒点缀，悬挂着帷幔。如来及其佛子，以众多珍宝瓶，盛满芬芳之水，以悦耳之歌

【英语翻译】
These belong to the Vajra family, so the root of all tantras of the Vajra family, the 'Subjugation of All Evil Destinies' tantra, must also be recited. Then offer conch water and flowers, etc. Oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ)! Visualize the deities dissolving into light and merging with the vase water, so that whatever is sprinkled with it becomes nectar that purifies all faults. Secondly, the main part has four sections: dispelling obstacles, bathing the supports, bathing the general container and contents, and bathing specific individuals. First, the tormas. Purify with svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་བས་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：). Bless with oṃ āḥ hūṃ (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Oṃ Āḥ Hūṃ) as desired objects. Rotate the torma to the right, reciting 'Sarva Vighnān Namaḥ (藏文：སརྦ་བིགྷྣཱཾ་ན་མཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Sarva Vighnān Namaḥ，汉语字面意思：All Obstacles, Homage)' etc. Daṃ Baliṃ Te Svāhā (藏文：དཾ་བ་ལིཾ་དེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Daṃ Baliṃ Te Svāhā，汉语字面意思：This offering, complete)', purify peacefully. Rotate the changbu tinglo to the left, reciting the four Hūṃs, such as 'Oṃ Sumbha (藏文：ཨོཾ་སུམྦྷ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Oṃ Sumbha，汉语字面意思：Oṃ Sumbha)', purifying with a mixture of peaceful and wrathful methods. Vajra Mahā Śrī Heruko'haṃ (藏文：བཛྲ་མ་ཧཱ་ཤྲཱི་ཧེ་རུ་ཀོ྅་ཧཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Vajra Mahā Śrī Heruko'haṃ，汉语字面意思：Vajra Great Glorious Heruka I)! Transform yourself into the wrathful king, the wrathful Vajra, dark blue, holding a vajra and bell. Make the Hūṃ gesture. Homage! Homage to the Three Jewels. By the truth of the Three Jewels, the truth of the purity of Dharma, the truth of the infallible cause and effect of phenomena, the truth of the root and lineage lamas, yidams, and assembly of deities, by the blessing of the great truth, may we now purify unfavorable forces and increase the assembly of goodness. May all obstructing spirits be satisfied with this torma and depart elsewhere. May all who do not depart have their heads split into a hundred pieces by the vajra of the wisdom that is inseparable from the minds of all the Tathāgatas, blazing and blazing. After reciting this, throw the torma far away and sprinkle white mustard seeds. Fumigate with gugul. Drive away with fierce mantras, music, threats, and intimidation. Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Bhrūṃ (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་བཛྲ་རཀྵ་རཀྵ་བྷྲཱུྃ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Rakṣa Rakṣa Bhrūṃ，汉语字面意思：Hūṃ Hūṃ Hūṃ Vajra Protect Protect Seed Syllable)! Meditate on the protective wheel. Secondly, to bathe the supports, visualize the supports appearing on the surface of a mirror. The bathing chamber is extremely fragrant, the crystal ground is clear and shining, it has desirable pillars blazing with jewels, adorned with pearl light, and hung with awnings. To the Tathāgatas and their sons, with many precious vases filled with fragrant water, beautifully filled with delightful songs.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
། །རོལ་མོར་བཅས་པ་དུ་མས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ། །ཨོཾ༔ བཀྲ་ཤིས་བུམ་པའི་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པའི་གསང་གསུམ་ལ༔ གུས་པས་བསྙེན་བཀུར་བགྱིས་པ་ཡིས༔ བདག་ཅག་ཉོན་མོངས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ ཇི་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་བལྟམས་པའི་ཚེ༔ ལྷ་རྣམས་བདུད་རྩིས་ཁྲུས་གསོལ་ལྟར༔ ཡེ་ཤེས་དག་པའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས༔ དེང་འདིར་བདག་གིས་སྐུ་ཁྲུས་གསོལ༔
ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཨ་མྲྀཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་མཆོག་ལ༔ གཙང་ཞིང་བཀྲུ་བ་མི་མངའ་ཡང༔ བདག་ཅག་སྒོ་གསུམ་སྒྲིབ་སྦྱང་ཕྱིར༔ རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིས་ཁྲུས་གསོལ་ལོ༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥེ་ཀ་ཏེ་ས་མ་ཡ་ཤྲཱི་ཡེ་ཧཱུྃ༔ དྲི་བཟང་སྦག་ཅིང་ཡིག་འབྲུ་ལྔ་བྲིས་པས་ཕྱི་ཞིང་། གཙང་ཞིང་མཛེས་པ་ལྷ་ཡི་གོས༔ བཟང་པོའི་དྲི་དང་ལྡན་པ་འདིས༔ རྒྱལ་བའི་རྟེན་མཆོག་ཕྱིས་པ་ཡིས༔ བདག་ཅག་སྒྲིབ་གཉིས་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱཿཛྙཱ་ན་ཀཱ་ཡ་བི་ཤོ་དྷ་ན་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨོཾ༔ ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་མངའ་བ་སོགས་ཀྱི་ཤིས་བརྗོད་བྱ། འདི་སྐབས་རབ་གནས་བསྡུས་པ་བྱེད་ན། ཨོཾ་མ་ཧཱ་ཤཱུནྱ་ཏཱ་སོགས། སྟོང་པའི་ངང་ལས་སྐད་ཅིག་གིས༔ ལྷ་སྐུའི་ཕྱག་རྒྱའི་རྣམ་པ་ཀུན༔ སེང་གེས་བཏེག་པའི་རིན་ཆེན་ཁྲི༔ སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཨོཾ་ལས་འཁོར་ལོ་ཨོཾ་གྱིས་མཚན༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན༔ སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ རྣམ་པར་སྣང་མཛད་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དཀར་གསལ་འཁོར་ལོ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རང་འོད་སྙེམས་མ་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ གསུང་རྟེན་རིག་པ་གླེགས་བམ་ཀུན༔ རྨ་བྱས་བཏེག་པའི་རིན་ཆེན་ཁྲི༔ སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཧྲཱིཿལས་པདྨ་ཧྲཱིཿཡིས་མཚན༔
དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཕྱོགས་དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན༔ གསུང་གི་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ དམར་གསལ་པདྨ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རང་འོད་གོས་དཀར་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཐུགས་རྟེན་ཕྱག་མཚན་མཆོད་རྟེན་སོགས༔ གླང་པོས་བཏེག་པའི་རིན་ཆེན་ཁྲི༔ སྣ་ཚོགས་པད་ཉི་ཟླ་བའི་སྟེང༔ ཧཱུྃ་ལས་རྡོ་རྗེ་ཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ དེ་ལས་འཕྲོས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས༔ ཕྱོགས་

【汉语翻译】
以众多的乐器来沐浴。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！吉祥宝瓶的甘露水中，对于善逝的三密，以恭敬心来承侍供养，愿我等烦恼得以清净！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्त 阿比谢嘎 德萨玛雅 希利 耶 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
如世尊降生时，诸天以甘露沐浴般，以智慧清净之水流，于今我来为您沐浴。
嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦 达塔嘎达 嘉纳 阿弥利塔 阿比谢嘎 德萨玛雅 希利 耶 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
诸佛之殊胜所依，虽已清净无需沐浴，为我等三门净除业障故，以金刚甘露来沐浴。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦 达塔嘎达 阿比谢嘎 德萨玛雅 希利 耶 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！
以妙香涂抹并书写五字而擦拭，清净美妙的天衣，具有美好的香气，以此擦拭诸佛之殊胜所依，愿我等二障得以清净！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 扎（藏文：ཏྲཱཾ，梵文天城体：त्रं，梵文罗马拟音：traṃ，汉语字面意思：扎） 舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿） 嘉纳 嘎雅 维 शोध 达那耶 梭哈！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！
念诵具有圆满功德等的吉祥语。此时若做简略的开光，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 玛哈 舜亚达等。
从空性中刹那间，所有本尊身之手印，由狮子抬起的珍宝座，各种莲花日月垫之上，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字所生的法轮以嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ॐ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字为标志，由此所发出的光芒，十方诸佛及菩萨众，身之金刚本尊坛城，迎请融入无二无别，彼者圆满成就刹那间，化为毗卢遮那薄伽梵，白色明亮手持法轮铃，与自光慢母相合。
语之所依智慧经函，由孔雀抬起的珍宝座，各种莲花日月垫之上，舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字所生的莲花以舍（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字为标志，
由此所发出的光芒，十方诸佛及菩萨众，语之金刚本尊坛城，迎请融入无二无别，彼者圆满成就刹那间，化为无量光薄伽梵，红色明亮手持莲花铃，与自光白衣母相合。
意之所依手印佛塔等，由大象抬起的珍宝座，各种莲花日月垫之上，吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字所生的金刚以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字为标志，由此所发出的光芒，十方

【英语翻译】
Bathing with many musical instruments.
Om! With the nectar water of the auspicious vase, to the three secrets of the Sugatas, with reverence, we serve and honor, may our afflictions be purified! Om Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Abhiseka Te Samaya Shriye Hum!
Just as when the Bhagavan was born, the gods bathed him with nectar, with the stream of pure wisdom water, today I bathe you.
Om Sarva Tathagata Jnana Amrita Abhiseka Te Samaya Shriye Hum!
For the supreme support of the Victorious Ones, although it is pure and does not need washing, for the sake of purifying the obscurations of our three doors, we bathe with Vajra nectar. Om Sarva Tathagata Abhiseka Te Samaya Shriye Hum!
Wiping with a cloth that is fragrant and inscribed with five syllables, a clean and beautiful divine garment, possessing a good fragrance, by wiping the supreme support of the Victorious Ones with this, may our two obscurations be purified! Om Hum Tram Hrih Ah Jnana Kaya Vishodhana Ye Svaha! Om!
Recite auspicious words such as possessing perfect qualities. If a brief consecration is done at this time, Om Maha Shunyata, etc.
From emptiness, in an instant, all the mudras of the deity's form, a precious throne supported by lions, upon various lotus sun and moon cushions, a Dharma wheel born from Om, marked with Om, from which rays of light emanate, all the Victorious Ones and their sons of the ten directions, the deities of the Vajra mandala of body, are invited and merge without separation, that itself is completely transformed in an instant, into Vairochana Bhagavan, white and clear, holding a wheel and bell, united with his own radiant, proud mother.
The support of speech, the scriptures of knowledge, a precious throne supported by peacocks, upon various lotus sun and moon cushions, a lotus born from Hrih, marked with Hrih,
From which rays of light emanate, all the Victorious Ones and their sons of the ten directions, the deities of the Vajra mandala of speech, are invited and merge without separation, that itself is completely transformed in an instant, into Amitabha Bhagavan, red and clear, holding a lotus and bell, united with his own radiant, white-clothed mother.
The support of mind, hand symbols, stupas, etc., a precious throne supported by elephants, upon various lotus sun and moon cushions, a Vajra born from Hum, marked with Hum, from which rays of light emanate, the ten directions

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
དུས་རྒྱལ་བ་སྲས་བཅས་ཀུན༔ ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི༔ རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས་དབྱེར་མེད་ཐིམ༔ དེ་ཉིད་ཡོངས་གྱུར་སྐད་ཅིག་གིས༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ་བཅོམ་ལྡན་འདས༔ མཐིང་གསལ་རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་འཛིན༔ རང་འོད་དབྱིངས་ཕྱུག་ཡུམ་དང་སྦྱོར༔ ཀུན་ཀྱང་དར་དང་རིན་ཆེན་བརྒྱན༔ རྡོ་རྗེ་པདྨའི་སྐྱིལ་ཀྲུང་གིས༔ སྣང་སྟོང་འོད་ལྔའི་ཀློང་ན་བཞུགས༔ གནས་གསུམ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཚན༔ རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ངོ་བོ་རུ༔ གདོད་ནས་དག་ཅིང་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔ ལངས་ལ་སྤོས་བསྲེག །ཐུགས་ཀའི་ཧཱུྃ་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིར་བཞུགས་པ་ཡི༔ རྩ་གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ལྷ༔ ནམ་མཁའ་གང་བར་སྤྱན་དྲངས་བསམ༔ ཨོཾ༔ རང་བཞིན་ཆོས་སྐུའི་ངང་ཉིད་ལས༔ རྣམ་རོལ་མ་འགགས་ཅིར་ཡང་འཆར༔ བདེ་གཤེགས་པདྨ་རྡོ་རྗེའིེ་རིགས༔ མ་ལུས་ལུས་པ་མེད་པ་དང༔ རྩ་
གསུམ་རྒྱལ་བ་རབ་འབྱམས་ཀུན༔ དོན་དམ་གཤེགས་བཞུད་ལས་འདས་ཀྱང༔ ཀུན་རྫོབ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བའི་ཚུལ༔ གནས་འདིར་མྱུར་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དམ་ཚིག་ཕྱག་རྒྱའི་རྟེན་མཆོག་ཀུན༔ ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོར་བྱིན་གྱིས་རློབས༔ དབྱེར་མེད་ལྷག་པར་གནས་པ་ཡིས༔ འགྲོ་འདུལ་ཕྲིན་ལས་མཐར་ཕྱིན་མཛོད༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི༔ ཞེས་རོལ་མོ་རྒྱ་ཆེར་བྱ། རཏྣ་པདྨ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛ་ལྷན༔ བཞུགས་སུ་གསོལ། ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པས་བསྟིམ། རྟེན་རྣམས་ཀྱི་སྤྱི་བོར་ཨོཾ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་མཐིང་ག །དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་གསུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ནས་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལ་ཐིམ་པས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། རྡོ་རྗེའི་ཕྱག་རྒྱ་གནས་གསུམ་དུ་རེག་པའམ། མེ་ལོང་དུ་ཤར་བའི་གཟུགས་ལ་རེག་ཅིང་། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ༔ དེ་བཞིན་དུ། ཝཱ་ཀ་དང་ཙིཏྟ་སྦྱར་བས་་གདབ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་དབང་བསྐུར་བར་གྱུར། ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ༔ ཞེས་དབང་བསྐུར་རོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་སོགས་ནས། ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ ཞེས་མཆོད། གསེར་གྱི་ཐུར་མའམ་རྡོ་རྗེ་ཐོགས་ལ། ཧོ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྤྱན༔ སྒྲིབ་པའི་དྲི་མ་ཀུན་བྲལ་ཀྱང༔ སེམས་ཅན་དོན་དུ་རབ་དབྱེ་བས༔
འགྲོ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་སྤྱན་ལྡན་ཤོག༔ ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཛྙཱ་ན་ཙཀྵུཿ

【汉语翻译】
之时诸佛菩萨众，祈请心之金刚诸尊众，无别迎请融入于其中，彼即圆满刹那间，不动金刚薄伽梵，湛蓝持金刚铃，自光界富与母合，皆以绸缎珍宝饰，金刚莲花跏趺坐，显空五光之中住，三处嗡啊吽标识，金刚三之自性中，本来清净任运成，起立焚香。心间吽字放光芒，十方四时安住之，三根本诸佛浩瀚尊，观想迎请充满虚空。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！自性法身之体性，不绝显现种种相，善逝莲花金刚族，无余无遗以及，三根本诸佛浩瀚众，胜义超越去来兮，然于世俗幻化网，祈请速临于此处，誓言手印之胜依，加持成为大智慧，无别殊胜安住故，调伏有情事业成。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦达塔嘎达嘎雅瓦嘎 चित्त 嘉纳班杂萨巴热瓦拉 诶嘿 诶嘿（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙིཏྟ་ཛྙཱ་ན་བཛྲ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨེ་ཧྱེ་ཧི，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त ज्ञान वज्र सपपरिवार एह्येहि，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta jñāna vajra saparivāra ehyehi，汉语字面意思：嗡，所有如来身语意智金刚及眷属，来，来）！如是广作乐器声。宝莲日轮月轮座，请安住。（藏文：རཏྣ་པདྨ་སཱུརྱ་ཙནྡྲ་ཨཱ་ས་ན་ཏིཥྛ་ལྷན，梵文天城体：रत्न पद्म सूर्य चन्द्र आसन तिष्ठ लहन्，梵文罗马拟音：ratna padma sūrya candra āsana tiṣṭha lahan，汉语字面意思：宝莲日月座，安住）！匝 吽 邦 霍（藏文：ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，梵文天城体：जः हुं वं होः，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：匝 吽 邦 霍）！以手印印持。于诸所依之顶上白色嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间红色啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。彼之光芒迎请金刚三之本尊众，融入三字，观想与如来之身语意无别。以金刚手印触及三处，或触及镜中显现之像，嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦达塔嘎达嘎雅班杂 梭巴瓦 阿玛郭航（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་བཛྲ་སྭ་བྷཱ་བ་ཨཱཏྨ་ཀོ྅་ཧཾ，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वज्र स्वभाव आत्माकोऽहं，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vajra svabhāva ātmako'haṃ，汉语字面意思：嗡，所有如来身金刚自性我即是）！如是，语和意合而按放。所有如来以五智之水流灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 吽 创 舍 阿（藏文：ཨོཾ་ཧཱུྃ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཿཨཱ，梵文天城体：ॐ हुं त्रं ह्रीः आः，梵文罗马拟音：oṃ hūṃ trāṃ hrīḥ āḥ，汉语字面意思：嗡 吽 创 舍 阿）！如是灌顶。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）班杂 阿甘等至，夏巴 啊 吽（藏文：ཤབྡ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：शब्द आः हुं，梵文罗马拟音：śabda āḥ hūṃ，汉语字面意思：声音 啊 吽）！如是供养。持金勺或金刚杵。霍！诸佛之智慧眼，虽离一切障垢，然为利乐有情故，善加分别故，
愿诸有情皆具智慧眼！嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）萨瓦达塔嘎达嘉纳匝秋

【英语翻译】
At this time, all Buddhas and Bodhisattvas, I invite the deities of the Vajra of the Mind, Inseparably merge into them. May that be perfected in an instant. Immovable Vajra, the Bhagavan, Dark blue, holding vajra and bell, United with the consort, rich in self-illuminating space. All adorned with silk and jewels, In the lotus posture of vajra, Residing in the expanse of appearance, emptiness, and five lights. Marked with Oṃ, Āḥ, Hūṃ at the three places, In the essence of the three vajras, Primordially pure and spontaneously accomplished. Stand up and burn incense. As light radiates from the Hūṃ in the heart, The Three Roots, the vast assembly of Buddhas, residing in the ten directions and four times, Visualize being invited to fill the sky. Oṃ! From the very nature of the Dharmakāya, Unceasingly, whatever arises as manifestation, The Sugata, the Lotus and Vajra family, Without leaving anything behind, And the Three Roots, the vast assembly of Buddhas, Although in ultimate truth, they transcend coming and going, In conventional illusion, like a web of magic, Please come quickly to this place. May all the supreme supports of the samaya seals, Be blessed into great wisdom. By dwelling inseparably and supremely, May the activity of taming beings be accomplished to the end. Oṃ Sarva Tathāgata Kāya Vāka Citta Jñāna Vajra Saparivāra Ehyehi! Make extensive music. Ratna Padma Sūrya Candra Āsana Tiṣṭha Lhan! Please be seated. Jaḥ Hūṃ Vaṃ Hoḥ! Seal with mudras. On the crown of all supports, white Oṃ, At the throat, red Āḥ, At the heart, blue Hūṃ. With the rays of light from them, invite the deities of the three vajras, And as they dissolve into the three syllables, contemplate that they become inseparable from the body, speech, and mind of the Tathāgatas. Touch the three places with the vajra mudra, or touch the image appearing in the mirror, Oṃ Sarva Tathāgata Kāya Vajra Svabhāva Ātmako'haṃ! Likewise, apply with speech and mind combined. May all the Tathāgatas empower with the stream of water of the five wisdoms. Oṃ Hūṃ Trāṃ Hrīḥ Āḥ! Thus empower. Oṃ Vajra Argham, etc., to Shabda Āḥ Hūṃ! Thus offer. Hold a golden spoon or vajra. Hoḥ! The wisdom eye of the Buddhas, Although free from all veils of obscuration, Yet for the sake of sentient beings, distinguishing well, May all beings be endowed with the wisdom eye! Oṃ Sarva Tathāgata Jñāna Cakṣuḥ

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཕཊ༔ ཡེ་ཤེས་སྤྱན་གྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་གཟིགས་པར་གྱུར་ཅིག །ཨོཾ༔ སངས་རྒྱས་རྣམས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སྐུ༔ འཕོ་འགྱུར་མཚན་མ་ལས་འདས་ཀྱང༔ གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ཇི་བཞིན་དུ༔ གང་འདུལ་གཟུགས་སུ་སྣང་མཛད་གསོལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་རྡོ་རྗེས་རེག་ཅིང་། ལྷ་ཐམས་ཅད་སོ་སོའི་རྟེན་གྱི་རྣམ་པ་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ། ཇི་སྙེད་སུ་དག་སོགས་ཀྱིས་ཡན་ལག་བདུན་པ་འབུལ། རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་མེ་ཏོག་འཐོར་ཞིང་། ཨོཾ༔ མི་འགྱུར་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ལྷ༔ དམིགས་མེད་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་སྐུ༔ བདག་དོན་རྟེན་འདི་གནས་ཀྱི་བར༔ ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བཞུགས་པ་དང༔ གཞན་དོན་ཡེ་ཤེས་ཇི་སྲིད་བར༔ དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་པའི༔ ཕྱག་རྒྱའི་ཡེ་ཤེས་ལ་བརྟེན་ནས༔ འགྲོ་ཀུན་ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་སུ་སྦྱོར༔ དངོས་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རྒྱས་པ་དང༔ ལྷུན་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་འཆར་མཛད་གསོལ༔ རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བཟླས་ཤིང་བཀྲ་ཤིས་བརྗོད་ལ་རོལ་མོ་བྱའོ། ༈ །གསུམ་པ་སྣོད་བཅུད་སྤྱི་ལ་ཁྲུས་བྱ་བ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་སྲས་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་གང་བས་བཀྲ་ཤིས་པའི་རྣམ་པ་དུ་མ་དང་ལྡན་པས་སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་ལ་ཁྲུས་མཛད་པས་དག་པ་རྡོ་རྗེའི་ཞིང་ཁམས་སུ་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང༔ མེ་ལོང་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་
གྱིས༔ ཉོན་མོངས་ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་པའི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར། ཉོན་མོངས་པ་ཞེ་སྡང་ལས་གྱུར་པའི་བརྟན་གཡོའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་པའི་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང༔ ཆོས་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱིས༔ ཉོན་མོངས་གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར། ཉོན་མོངས་པ་གཏི་མུག་ལས་གྱུར་པའི་བརྟན་གཡོའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་པའི་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང༔ མཉམ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱིས༔ ཉོན་མོངས་ང་རྒྱལ་ལས་གྱུར་པའི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར། ཉོན་མོངས་པ་ང་རྒྱལ་ལས་གྱུར་པའི་བརྟན་གཡོའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་པའི་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང༔ སོར་རྟོག་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱིས༔ ཉོན་མོངས་འདོད་ཆགས་ལས་གྱུར་པའི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར། ཉོན་མོངས་པ་འདོད་ཆགས

【汉语翻译】
扎贝夏雅 啪！（藏文） 以智慧之眼垂视一切众生！ 嗡！（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 诸佛之智慧身，超越迁变与相状，然随所化之意乐，祈请显现能调之色身！ 嗡 阿 吽 梭哈！（藏文，梵文天城体：ओँ आः हूँ स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ svāhā，汉语字面意思：嗡 阿 吽 梭哈） 如是持诵并以金刚杵触之。 观想诸天皆如其各自所依之形相。 以“尽所有”等敬献七支供。 散布以缘起心咒加持之鲜花。 嗡！（藏文，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 不变智慧大悲尊，无缘智慧金刚身，为我之故住此依，祈愿智慧恒常住，为他之故智慧力，誓言智慧无二别，依于手印之智慧，令诸众生融智界，祈愿成就智慧增，祈愿任成智慧生。 诵缘起心咒，唱吉祥颂，奏乐。 ༈ 第三个是对器情世间总体的沐浴： 观想如来及其眷属充满虚空，具足多种吉祥之相，为一切器情世间沐浴，使其转为清净金刚刹土。 吽！（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 甘露之水沐浴池，如镜智慧之自性，由烦恼嗔恨所生之，一切违逆悉平息。 咒语末尾加：由烦恼嗔恨所生的有情无情世间缘起颠倒之衰损全部 啥帝 咕噜 梭哈！（藏文，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：寂静 促 梭哈） 吽！（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 甘露之水沐浴池，法界智慧之自性，由烦恼愚痴所生之，一切违逆悉平息。 咒语末尾加：由烦恼愚痴所生的有情无情世间缘起颠倒之衰损全部 啥帝 咕噜 梭哈！（藏文，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：寂静 促 梭哈） 吽！（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 甘露之水沐浴池，平等智慧之自性，由烦恼我慢所生之，一切违逆悉平息。 咒语末尾加：由烦恼我慢所生的有情无情世间缘起颠倒之衰损全部 啥帝 咕噜 梭哈！（藏文，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：寂静 促 梭哈） 吽！（藏文，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽） 甘露之水沐浴池，妙观察智之自性，由烦恼贪欲所生之，一切违逆悉平息。 咒语末尾加：由烦恼贪欲

【英语翻译】
Pra Beshaya Phat! May all sentient beings be seen with the eye of wisdom! Om! The wisdom body of the Buddhas, Although it transcends change and characteristics, According to the thoughts of those to be tamed, I request that you appear in a form that can tame them! Om Ah Hum Svaha! Touching with the vajra, Think that all the deities have become like their respective supports. Offer the seven branches with "As many as there are" etc. Scatter flowers blessed by the heart of dependent origination. Om! Immutable wisdom and compassion deity, Objectless wisdom vajra body, For the sake of myself, may this support remain, May wisdom remain stable, For the sake of others, as long as wisdom exists, The wisdom of the vow is inseparable, Relying on the wisdom of the mudra, May all beings be united in the realm of wisdom, May the wisdom of accomplishment increase, May the wisdom of spontaneous accomplishment arise. Recite the heart of dependent origination, say auspicious words, and make music. ༈ The third is to bathe the general container and contents: Think that the Tathagata and his sons, filling the sky, possess many auspicious aspects, and by bathing all the containers and contents, they have become a pure vajra realm. Hum! Nectar water bathing pool, The nature of mirror-like wisdom, From the afflictions of hatred, May all adverse conditions be pacified! At the end of the mantra: All the decline of the reversed dependent origination of the stable and moving arising from the afflictions of hatred, Shanti Kuru Svaha! Hum! Nectar water bathing pool, The nature of the wisdom of the Dharma realm, From the afflictions of ignorance, May all adverse conditions be pacified! At the end of the mantra: All the decline of the reversed dependent origination of the stable and moving arising from the afflictions of ignorance, Shanti Kuru Svaha! Hum! Nectar water bathing pool, The nature of equal wisdom, From the afflictions of pride, May all adverse conditions be pacified! At the end of the mantra: All the decline of the reversed dependent origination of the stable and moving arising from the afflictions of pride, Shanti Kuru Svaha! Hum! Nectar water bathing pool, The nature of discriminating wisdom, From the afflictions of desire, May all adverse conditions be pacified! At the end of the mantra: Afflictions of desire

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ལས་གྱུར་པའི་བརྟན་གཡོའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་པའི་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་བོ་ཁྲུས་ཀྱི་རྫིང༔ བྱ་གྲུབ་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་གྱིས༔ ཉོན་མོངས་ཕྲག་དོག་ལས་གྱུར་པའི༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར། ཉོན་མོངས་པ་ཕྲག་དོག་ལས་གྱུར་པའི་བརྟན་གཡོའི་རྟེན་འབྲེལ་ལོག་པའི་རྒུད་པ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཧཱུྃ༔ རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུས༔ བརྟན་གཡོའི་རྒུད་པ་ཀུན་སྦྱངས་ནས༔ ཀློང་ལྔའི་དབྱིངས་ལས་རིག་པའི་གདངས༔ རྟག་ཏུ་བཀྲ་ཤིས་འཕེལ་གྱུར་ཅིག༔ རྩ་སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བརྗོད་ཅིང་བཀྲུའོ།
༈ །བཞི་པ་གང་ཟག་བྱེ་བྲག་ལ་ཁྲུས་བྱེད་ན། བསྒྲུབ་བྱ་གོང་ལྟར་བགེགས་དང་ཕྲལ་ནས། སློབ་དཔོན་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔར་གསལ་བའི་ཕྱག་གི་བུམ་པས་ཁྲུས་བྱས་པས་བསྒྲུབ་བྱའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་ནས་ལུས་ཤེལ་སྒོང་ལྟར་དག་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ་ལ། ཧཱུྃ༔ བདུད་ལས་རྣམ་རྒྱལ་བྱང་ཆུབ་ཆུས༔ དེང་འདིར་ཁྱོད་ལ་ཁྲུས་བགྱིས་པས༔ རྣམ་རྟོག་དྲི་མ་ཀུན་བྱང་སྟེ༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་རྣམས་ཞི་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར། སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་རིམས་ཐམས་ཅད༴ གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད༴ དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ༴ རྨིས་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ༴ གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ༴ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང༴ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བྱབ་པ་ནི། རྨ་བྱའམ་ཀུ་ཤའི་སྒྲོ་གཡབ་ཀྱི་དབུས་སུ་ཟླ་བ་ལ་གནས་པའི་ཧཱུྃ་ལ་གཟུངས་སྔགས་རྣམས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་དང་རླུང་བྱུང་བས། བསྒྲུབ་བྱའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་ནད་གདོན་ཐམས་ཅད་དུ་བ་རླུང་གིས་བདས་པ་ལྟར་ཁྲུས་ཆུ་ལ་ཤར་བའི་གཟུགས་ལ་སྤོ་བའི་ཚུལ་དུ་ཐིམ་པར་གྱུར་པར་བསམ། ཧཱུྃ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་གྱི་བདེན་པ་དང༔ རྩ་བ་གསུམ་གྱི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས༔ བསྒྲུབ་བྱའི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དང༔ གྲིབ་དང་མི་གཙང་དུས་མིན་འཆི༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ལ་སོགས་པ༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་དག་གྱུར་ཅིག༔ ཉི་ཟླ་གཟའ་ལས་གྲོལ་བ་བཞིན༔
ཞི་དང་བཀྲ་ཤིས་བདེ་ལེགས་ཤོག༔ སྔགས་མཐར། སྡིག་པ་དང་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་རིམས་ཐམས་ཅད༴ གདོན་བགེགས༴ དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ༴ རྨིས་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ༴ གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ༴ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང༴ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་ཨ་པ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བཏགས་པས་བྱབ་བོ། །སྲུང་བ་བྱ་བ་ནི། ཕྱག་མ

【汉语翻译】
由……所变的，所有动静依变之衰损，夏帝 古汝 梭哈（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息增怀诛 梭哈）！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！甘露之河流是沐浴之池，以成就之智慧自性，由烦恼嫉妒所生的，所有不顺之方皆寂静！咒语末尾：由烦恼嫉妒所变的，所有动静依变之衰损，夏帝 古汝 梭哈（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息增怀诛 梭哈）！ 吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！自生智慧甘露之水，净化所有动静之衰损后，从五界之界中，觉性之音声，恒常吉祥愿增长！念诵根本咒和缘起心髓而沐浴。
第四，若为个别人沐浴，如上将所调伏者与障碍分离后，观想上师明观为金刚萨埵，以手中的宝瓶沐浴，从而使所调伏者身语意的疾病、邪魔、罪障全部清净，观想身体如水晶球般清净无垢。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！从魔中得胜菩提水，今于此处为你沐浴，所有分别念垢皆清净，所有不顺之方皆寂静！咒语末尾：所有罪障，夏帝 古汝 梭哈（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息增怀诛 梭哈）！所有疾病……所有邪魔……非时之死……恶梦凶兆…… 污秽不净……诅咒降头……所有不顺之方，夏帝 古汝 梭哈（藏文：ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：शान्तिं कुरु स्वाहा，梵文罗马拟音：śāntiṃ kuru svāhā，汉语字面意思：息增怀诛 梭哈）！擦拭的方法是：在孔雀或吉祥草的羽毛扇的中央，观想月亮上的吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字被咒语围绕，从中生出光和风，观想所调伏者身语意的所有疾病邪魔，如烟雾被风驱散般，融入沐浴水中显现的影像中。吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！以三宝的谛实力，以及三根本的加持力，所调伏者的疾病邪魔罪障，以及污秽不净非时死，诅咒降头等等，所有不顺之方皆得清净！如日月从星宿中解脱般，寂静吉祥，安乐圆满！咒语末尾：所有罪业和障碍，阿巴那亚 梭哈（藏文：ཨ་པ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अपानय स्वाहा，梵文罗马拟音：apānaya svāhā，汉语字面意思：遣除 梭哈）！所有疾病……所有邪魔……非时之死……恶梦凶兆…… 污秽不净……诅咒降头……所有不顺之方，阿巴那亚 梭哈（藏文：ཨ་པ་ན་ཡ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：अपानय स्वाहा，梵文罗马拟音：apānaya svāhā，汉语字面意思：遣除 梭哈）！这样念诵后擦拭。守护的方法是：手印……

【英语翻译】
All the misfortunes of the reversed interdependence of the stable and moving, which are transformed from... Śāntiṃ Kuru Svāhā! Hūṃ! The river of nectar is the pool of bathing, with the wisdom nature of accomplishment, all the unfavorable sides arising from afflictive emotions and jealousy, may they be pacified! At the end of the mantra: All the misfortunes of the reversed interdependence of the stable and moving, which are transformed from afflictive emotions and jealousy, Śāntiṃ Kuru Svāhā! Hūṃ! With the water of self-arisen wisdom nectar, having purified all the misfortunes of the stable and moving, from the space of the five expanses, the sound of awareness, may it always increase auspiciously! Recite the root mantra and the essence of interdependence and bathe.
Fourth, if bathing a specific person, after separating the one to be subdued from obstacles as above, visualize the guru clearly as Vajrasattva, and by bathing with the vase in his hand, all the illnesses, evil spirits, sins, and obscurations of the three doors of the one to be subdued are purified, and visualize the body as pure and stainless like a crystal egg. Hūṃ! By the water of enlightenment victorious over demons, today I bathe you, may all the stains of conceptual thoughts be purified, and may all unfavorable sides be pacified! At the end of the mantra: All sins and obscurations, Śāntiṃ Kuru Svāhā! All diseases... All evil spirits... Untimely death... Bad dreams and omens... Impurities and uncleanness... Curses and spells... All unfavorable sides, Śāntiṃ Kuru Svāhā! The method of wiping is: In the center of the peacock or kusha grass feather fan, visualize the Hūṃ syllable on the moon surrounded by dharani mantras, from which light and wind arise. Visualize all the illnesses and evil spirits of the three doors of the one to be subdued, like smoke being driven away by the wind, dissolving into the image appearing in the bathwater. Hūṃ! By the truth of the Three Jewels, and by the blessings of the Three Roots, may the illnesses, evil spirits, sins, and obscurations of the one to be subdued, as well as impurities, uncleanness, untimely death, curses, spells, etc., all unfavorable sides be purified! Like the sun and moon being freed from the planets, may there be peace, auspiciousness, and well-being! At the end of the mantra: All sins and obscurations, Apānaya Svāhā! All diseases... All evil spirits... Untimely death... Bad dreams and omens... Impurities and uncleanness... Curses and spells... All unfavorable sides, Apānaya Svāhā! Having recited thus, wipe it off. The method of protection is: Hand seal...

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ཚན་རྡོ་རྗེ་ལས་རྡོ་རྗེ་གྲངས་མེད་པ་འཕྲོས། ལུས་ཕྱི་ནང་ཐམས་ཅད་རྡོ་རྗེའི་རྡུལ་ཕྲ་རབ་ཀྱིས་གཏམས་པས་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་པའི་རང་བཞིན་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །ཧཱུྃ༔ མ་སྐྱེས་འཇིག་པ་མེད་པ་ཡི༔ ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ཡིས༔ ལུས་ངག་ཡིད་ལ་རྒྱས་བཏབ་པས༔ མི་མཐུན་ཕྱོགས་ཀུན་སྲུང་གྱུར་ཅིག༔ སྔགས་མཐར། སྡིག་པ་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ ནད་རིམས་ཐམས་ཅད༴ གདོན་བགེགས་ཐམས་ཅད༴ དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ༴ རྨིས་ལྟས་མཚན་མ་ངན་པ༴ གྲིབ་དང་མི་གཙང་བ༴ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང༴ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་གནས་གསུམ་དུ་རྡོ་རྗེ་རྒྱ་གྲམ་དུ་གཏུག་གོ ༈ །གསུམ་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་བདེན་སྟོབས་ཤིས་པ་བརྗོད་པ་ནི། ཁྲུས་གང་ཡིན་ཚར་བའི་རྗེས་སུ། ནམ་མཁའ་མེད་པར་གྱུར་ན་ཡང༔ སྔགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་མེད་མི་འགྱུར༔ ལྷ་དང་དྲང་སྲོང་གིས་བཤད་པའི༔ རིག་སྔགས་བསླུ་བར་མི་འགྱུར་ན༔ འདོད་
ཆགས་བྲལ་བས་བྱས་པ་ཡི༔ གསང་སྔགས་སྦྱོར་བས་བསླུས་པ་ནི༔ མ་བྱུང་འབྱུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ སྔགས་དང་རྟེན་འབྲེལ་མི་བསླུ་ཞིང༔ ཏིང་འཛིན་ནུས་པ་བསམ་མི་ཁྱབ༔ དཀོན་མཆོག་གསུམ་དང་རྩ་གསུམ་གྱི༔ བདེན་པ་ཆེན་པོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས༔ བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་སྦྱོར་བ་ལས༔ དེང་ནས་རྟག་ཏུ་རྒྱལ་གྱུར་ཅིག༔ ཛ་ཡ་ཛ་ཡ་སུ་ཛ་ཡ༔ གང་སེར་མའམ། སྟོན་མཆོག་དམ་པ་སོགས་ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་ཤིས་པ་བརྗོད་དོ། །བུམ་པའི་ལྷ་ནི་འོད་ཞུ་སྔར་ནས་ཚར་བས་འཐུས་ལ། བདག་བསྐྱེད་ནི་བསྡུ་བ་སོགས་དམིགས་བསལ་མི་དགོས་རྫོགས་རིམ་ངང་ལ་བཞག་ནས་དགེ་བ་བསྔོའོ། ༈ །བཞི་པ་འཕྲོས་དོན་ནི། བུམ་པའི་ནང་དུ་ཆུ་གཙང་ཙམ་བཤམ། མཆོད་པ་སོགས་མ་འབྱོར་ན་ལྷ་བསྐྱེད་བཟླས་ཙམ་ལས་སྤྱན་དྲང་མཆོད་བསྟོད་མ་བྱས་ཀྱང་ཆོག །ལྷ་བསྐྱེད་པ་མ་གྲུབ་ཀྱང་ཆུ་གཙང་ལ་སྔགས་བཟླས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའམ། ཐོག་མ་ཉིད་ནས་ཁྲུས་བྱེད་ཅིང་གཟུངས་སྔགས་བཟླས་ན་ཡང་གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པས་དོན་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ། །ལྷ་དང་སྙིང་པོ་འོད་དཀར་ཅན། །ཐབས་ཀྱི་བདུད་རྩི་སྦྱིན་པ་དེས། །རྒུད་པའི་གདུང་བ་ཀུན་བསལ་ནས། །ཕན་བདེའི་ཀུ་མུད་རྒྱས་བྱེད་ཤོག །ཅེས་པ་གཏེར་གཞུང་ལས་ཁོལ་དུ་ཕྱུངས་ཏེ་མན་ངག་གིས་གསལ་བར་བྱས་ནས་མཆོག་གྱུར་གླིང་པས་བཀོད་པའོ། །ཤུདྡྷ་སིདྡྷི་ཧོ་མངྒ་ལཾ།། །།
བླ་མའི་ཐུགས་སྒྲུབ་བར་ཆད་ཀུན་སེལ་གྱི་ཆ་ལག་ཁྲུས་ཀྱི་ཆོ་ག་ཟླ་བའི་བདུད་རྩི། མཆོག་གྱུར་གླིང་པ།

【汉语翻译】
从种子字（藏文：ཚན་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：）放出无数金刚。观想身体内外全部充满金刚微尘，变成任何事物都无法摧毁的自性。吽 (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：)。未生无坏灭，以智慧金刚甲，身语意上遍庄严，愿护一切违逆品。咒语末尾：一切罪障，raksa raksa svaha (藏文：རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：保护保护梭哈)。一切疾病。一切邪魔。非时死亡。恶梦凶兆。晦气不净。诅咒降头。一切违逆品，raksa raksa svaha (藏文：རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：rakṣa rakṣa svāhā，汉语字面意思：保护保护梭哈)。如是于三处碰触金刚交杵。第三、后行之事，陈述谛力吉祥：沐浴完毕之后，纵然虚空已灭尽，然咒成就终不移，天仙圣贤所宣说，明咒真实终不欺，若以

【英语翻译】
From the seed syllable (Tibetan: ཚན་, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Literal Chinese meaning:) emanate countless vajras. Visualize your entire body, inside and out, filled with vajra particles, transforming into an indestructible nature. Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese meaning:). Unborn, without destruction, with the armor of wisdom vajra, adorn body, speech, and mind, may it protect all adverse forces. At the end of the mantra: All sins and obscurations, rakṣa rakṣa svāhā (Tibetan: རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa svāhā, Literal Chinese meaning: protect protect svāhā). All diseases. All evil spirits. Untimely death. Bad dreams and omens. Defilement and impurity. Curses and spells. All adverse forces, rakṣa rakṣa svāhā (Tibetan: རཀྵ་རཀྵ་སྭཱ་ཧཱ, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization: rakṣa rakṣa svāhā, Literal Chinese meaning: protect protect svāhā). Thus, touch the vajra cross at the three places. Third, the subsequent actions, stating the power of truth and auspiciousness: After the bathing is complete, even if the sky were to disappear, the accomplishment of mantra will never change. The knowledge mantras spoken by gods and sages will never deceive. If with

============================================================

